Tipo de traducciones certificadas que debes conocer

Tipo de traducciones certificadas que debes conocer

¿Vas a iniciar un proceso legal y no sabes qué tipo de traducción necesitas para empezar el trámite? Si tu respuesta es sí, en el siguiente artículo te contamos los tipos de traducciones certificadas que debes conocer.

Cómo saber qué tipos de traducciones necesitas

Se le da el nombre de “traducción certificada” a toda traducción que haya sido realizada por un traductor experto. Es decir, un profesional que es capaz de avalar la exactitud del contenido y garantizar la calidad de la traducción.

Entonces, ¿Cómo se puede saber qué tipo de traducción ofrece un traductor certificado? Esta pregunta será la clave para determinar si el traductor que elijas será capaz de proporcionar fidelidad y calidad en su trabajo.

La traducción no es sólo dominar el idioma, sino también el área del contenido

Los traductores se pueden especializar en dos o más idiomas, y en un rubro en específico. Esto quiere decir que puedes encontrar traductores certificados en áreas como el turismo, la cosmética, la salud, la tecnología, los negocios, la legalidad, educación y hasta en la literatura.

Pero, ¿Acaso todos los traductores certificados pueden traducir lo que sea? La respuesta es sí, pero no. Sí puedes encontrar especialistas que, por su larga trayectoria han logrado dominar una amplia gama de tipos de traducciones. Sin embargo, también tienes la opción de buscar un traductor que se especialice en un tipo de traducción.

Si quieres saber qué engloba el servicio de traducción certificada estándar de la mayoría de los traductores, te invitamos a consultar nuestra entrada sobre el servicio de traducción certificada.

Tipos de traducciones

Como se ha mencionado, cuando se habla de “tipos de”, nos referimos a áreas de especialización. Por ello, los siguientes tipos de traducción certificadas se basan en diferentes ámbitos, con formatos y requerimientos especiales. Los más populares (y usados) son:

Traducción Certificada

La traducción certificada es definida como una traducción oficial. Por lo general, la traducción certificada es la opción ideal si necesitas traducir contratos, documentos de inmigración, de propiedad intelectual e incluso certificados como asegura el portal Bureau Works en su artículo de Traducciones certificadas.

Eso quiere decir que, si vas a iniciar un trámite legal, administrativo y académico, hacer una traducción certificada es la mejor alternativa para que el trámite sea más rápido y seguro.

Por último, es importante destacar que, para que una traducción certificada sea legítima, ésta debe ser emitida por un traductor certificado. Por ende, si buscas un traductor certificado, éste debe poseer la potestad para proporcionar validez.

Traducción apostillada

Se trata de una traducción que incluye un certificado apostillado por un traductor jurado, con el objetivo de validarlo. Por lo general, este tipo de traducciones son requeridas para trámites legales, por ello en ocasiones pueden ser llamadas como “traducciones oficiales” o simplemente traducciones certificadas.

Si buscas simplificar un trámite legal en el extranjero o iniciar estudios universitarios en USA por primera vez, por ejemplo, este tipo de traducción es la idea.

Traducciones especializadas

Dentro de las traducciones especializadas están:

Traducción comercial

Es aquella que engloba todo lo relacionado con el ámbito comercial, es decir, publicidad, marketing, venta de servicios y productos, estrategias, entre otras cosas. En este tipo de traducción, un traductor puede especializarse en marketing empresarial, contenido online (como anuncios, blogs, post y traducción para SEO) y publicidad convencional.

Traducción literaria

Se trata de un tipo de traducción que requiere de mucha comprensión lectora, dado que el traductor debe captar la idea y estilo narrativo de la obra para transmitir la esencia del texto original.

Por ejemplo, si deseas publicar un libro dirigido a un público hispanohablante, y ahora quieres atraer a público anglosajón, contar con un traductor certificado de español a inglés sería una excelente estrategia para migrar todo el contenido del libro de un idioma a otro. Sin preocuparte de que se pierda la belleza del contenido original.

Traducción cosmética

La traducción cosmética engloba la traducción de normativas, terminologías del sector, ingredientes, etiquetas e incluso también sobre la publicidad. Por lo general, es un tipo de traducción que puede ser técnica dependiendo a quien esté dirigida.

Si te interesa descubrir más sobre la traducción cosmética, en nuestro artículo abordamos todos los detalles sobre este rubro. Sobre cómo la traducción certificada juega un papel importante en la traducción cosmética.

Traducción cultural

Es un tipo de traducción que se enfoca en el dialecto. Por ejemplo, si buscas un traductor de español a inglés americano, que tenga experiencia en el dialecto de USA, puedes encontrar uno que se especialice en traducciones certificadas de español a inglés.

Puede ser muy útil para estudiantes que están aprendiendo un idioma nuevo. E incluso si has usado el traductor de español a inglés en Google para hacer un trabajo, y quieres cerciorar la calidad del texto.

Otros tipos de traducción que debes conocer:

  • Traducción médica. Ideal para profesionales del área de salud que necesiten traducir informes médicos, historiales de pacientes, normativas de la institución médica y mucho más.
  • Traducción legal. Utilizado para traducir documentos jurídicos que requieran de un alto conocimiento del sistema legal y el lenguaje usado.
  • Traducción financiera. Usada para documentos contables y administrativos, que reflejan estados financieros, informes de audiencia, libros de contabilidad, contratos, entre otros.
  • Traducción técnica. Que se puede aplicar a cualquier área relacionada al ámbito tecnológico. Ideal para traducir manuales de usuario, patentes, descripciones de productos, entre otros.

Conclusión

Las traducciones oficiales de documentos es una tarea que pocos pueden llevar a cabo. Pero, para un traductor especializado, esto es pan comido. Según el trámite, un traductor certificado traducirá el contenido en el idioma final, según el tipo de traducción que necesites.

¿Nuestra recomendación final? Busca calidad sobre cantidad. Traducciones profesionales realizadas por personas calificadas, expertos que dominen los idiomas del proyecto y te aseguren un resultado competente.

Si vives en Dallas y necesitas un traductor certificado para una traducción certificada, en Certified Translation Dallas te podemos ayudar.

Con una trayectoria de más de 30 años, nuestro equipo de traductores está listo para brindarte el mejor. ¿Qué esperas para traducir tus documentos? ¡Contáctanos ahora mismo!