Traducción Turística: Conecta tu empresa con el mundo

Traducción Turística: Conecta tu empresa con el mundo

La traducción turística es la llave que abre las puertas del crecimiento a servicios de alojamiento, agencias de viajes, restaurantes, transporte de pasajeros, así como de ocio en general; y te explicamos el porqué.

El sector turismo aportó al PIB mundial más de 7 billones de dólares estadounidenses durante 2022, según la Organización Mundial del Turismo (OMT) . Se trata de un renglón que no para de crecer y ofrecer oportunidades a toda clase de emprendedores.  

Sin embargo, para que una empresa del sector desarrolle con éxito habilidades globales, debe poder comunicarse en el idioma requerido de forma precisa y efectiva. De lo contrario, cualquier inversión y objetivo de expansión se verá frustrado de forma inmediata.

En este artículo conocerás cómo pueden las empresas del sector conectarse con el mundo a través de una traducción turística de calidad. 

¿Qué es una traducción turística?

Una traducción turística es aquella que se realiza sobre textos que conectan esencialmente con viajeros. Es un tipo de traducción especializada, porque requiere la atención de múltiples especialistas para que cumpla con el objetivo pautado.

Cualquier empresa del sector debe gran parte de su éxito a los encantos y atractivos que es capaz de comunicar con efectividad. Desde instrucciones sobre el uso de una habitación y cartas de alimentos, hasta folletos sobre destinos, todo debe fluir en perfecta sincronía.

Cualidades de la traducción turística

Además de ser precisas, claras y fluidas, las traducciones turísticas deben tomar en cuenta otros elementos:

1.- Actualizadas

Los idiomas son entes dinámicos que están adaptándose a las necesidades, así como a los cambios sociales y culturales de una región. Por lo tanto, para que una traducción turística sea de calidad precisa de profesionales altamente actualizados.

En todo caso, una empresa de turismo necesita crear diálogos que puedan ser comprendidos por el mercado al cual se propone abordar. Para ello se deben reconocer, incluso, dialectos enriquecidos por la cotidianidad para obtener resultados positivos  tangibles. 

2.- Adaptadas

Si tu empresa se interesa en atraer a jóvenes turistas extranjeros, debe conocer sus valores.  Por ejemplo, un nacional de Corea del Sur puede no valorar los mismos elementos que otro de España o México. 

Las diferencias culturales, aunque enriquecen al mundo, también lo hacen más complejo. Por lo tanto, el traductor turístico debe comprender las terminologías con cabalidad para evitar malas interpretaciones.

Recuerde que una palabra entre países que comparten un mismo idioma, puede no tener la misma connotación. Por lo tanto, durante la traducción es necesario emplear la localización o adaptación del texto para ganar efectividad.

3.- Realizadas en equipo

Esta es una cualidad natural para cualquier proyecto de traducción. Sin embargo, la peculiaridad que tiene la traducción turística es que requiere además de profesionales destacados en idiomas y localización, especialistas del turismo y de la redacción publicitaria.

El trabajo de adaptar los contenidos o textos debe ser abordado por personas capaces de mantener la imagen de marca en alza, incluso en nuevos mercados. De lo contrario, puede pasarte lo que sucedió a Honda, la popular marca de vehículos. 

A principios de los años 2000, esta marca sacó al mercado un modelo de auto bautizado con el nombre FITTA. La empresa quiso destacar, a través del eslogan del vehículo, su amplia capacidad en espacio a pesar de tener de un pequeño tamaño.

Lo que Honda no supo, sino hasta el momento del lanzamiento, es que FITTA en Suecia y otros países de Europa es una mala palabra asociada con el órgano reproductor femenino. Lo peor es que el eslogan que le acompañaba era “Pequeño por fuera, grande por dentro”.

Imagina lo que podría haberse ahorrado Honda en términos de imagen, si se hubiese hecho acompañar por especialistas en idiomas y localización. 

Tipos de traducciones turísticas

Las empresas de turismo necesitan una amplia gama de traducciones para llegar a una audiencia global y ofrecer una experiencia de viaje fluida a sus clientes. Algunos de los tipos más comunes son:

Traducción de sitios web y materiales de marketing

Tanto el sitio web como los materiales de marketing son herramientas fundamentales para conectar, atraer y fidelizar clientes en todas partes del mundo. La adaptación del contenido, facilitará la comunicación de productos y servicios, así como el reconocimiento de la marca.

En el caso de la web, es importante adaptar los textos, así como videos y formularios. Mientras que con los materiales de marketing, la traducción especializada se realizará sobre folletos, catálogos, brochures, posters y otros elementos promocionales.

Traducción de documentos legales y contratos

Toda empresa debe cumplir con regulaciones y leyes en cada país que decide abrir operaciones. Tanto contratos, como términos y condiciones,  y otros documentos legales, deben ser adaptados de forma correcta para evitar sanciones y malentendidos. 

Una mala traducción de un documento legal puede llevar a demandas que con seguridad quieres evitar. 

Traducción de señales y cartelería

Los turistas necesitan comprender fácilmente la información para desplazarse, encontrar lugares de interés, seguir indicaciones y evitar confusiones. La traducción precisa de señales y cartelería les permite hacerlo de manera autónoma y segura.

También es posible demostrar respeto hacia la cultura del turista. Por lo cual, la experiencia del cliente se impactará de forma positiva en las instalaciones o espacios en los que consuma los productos y servicios de la empresa.  

Interpretación en eventos y conferencias

Algunas personas deciden movilizarse entre países con el objetivo de asistir a eventos. El intérprete tiene la función de facilitar la comprensión de las explicaciones, instrucciones y anuncios en el propio idioma del cliente.

Es así como se favorece la interacción con el entorno y la población local, enriqueciendo la experiencia del turista.  

Conclusión

La traducción turística es una herramienta importante para conectar a las empresas del sector con otros mercados. Pero, requiere contar con profesionales expertos para garantizar una comunicación precisa, fluida y culturalmente adecuada.

En Certified Translation Dallas te apoyaremos en tu proyecto de internacionalización, con total eficacia. Los más de 30 años de experiencia en el mercado realizando traducciones e interpretación, son nuestro mayor aval de profesionalismo y compromiso.

Rompe las barreras del idioma y aborda nuevos mercados con la confianza del trabajo bien hecho, que solo una empresa certificada como nosotros puede entregarte. Contáctanos ahora y recibe una cotización inmediata. 

¡Aprovecha al máximo cada oportunidad de negocio con nuestros servicios de traducción especializados!